Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 50
ему вообще придётся сражаться, — попытался успокоить её Починкко.

— Ага, может быть, развалился там на шезлонге и попивает какао под тёплым солнышком, — усмехнулся Берг.

Починкко — мой личный помощник, неофициальный офицер и главный марсовый команды, с укором посмотрел на нашего кока.

— Какао хорошо в дождливую погоду. А в жару как-то не до него, — проговорила Марси, не открывая взгляда от линии горизонта.

Берг расхохотался. Починкко закатил глаза.

— Что? — Марси не поняла причину их веселья. Берг рассмеялся ещё сильнее, и девушка, покачав головой, проговорила: — Мужики. Права мама, порой вообще не понять, что у вас на уме.

— На самом деле, — проржавшись, начал Берг, — Мы простые, как палка.

— Ми! — подтвердил Джу, вылезший на верхнюю палубу, чтобы погреть бока.

Марси улыбнулась. Общими усилиями мы смогли отвлечь её от тревожных мыслей.

И тревога не возвращалась к нам практически до самого конца путешествия. Но когда остров Нассийя стал отчётливо виден через подзорную трубу, Починкко прокричал с марса:

— Вижу обломки корабля! В море! Недалеко от берега! И птицы кружат!

Я сжал кулаки.

— А-А-А-А!!! — на высоких нотах завизжала терпси-жаба. Голосовой аппарат именно этого животного, названного в честь одной из сказочных муз, устанавливают на артефактные приборы в качестве сигнала для привлечения внимания. Будь-то оповещение о тревоге или же оповещение о попытке связи.

Конкретно сейчас с нами, скорее всего, пытается связаться идущий следом фрегат «Иван-Город».

Подойдя к коробке в форме правильного додекаэдра, я положил на неё ладонь и пустил структурные вибрации. Как и во многих артефактных предметах, в Транслятор была вшита листовая пластина лаванды-виброскопа, чтобы обычным людям было легко её активировать.

— А-А-А-А!!! — последний раз взвизгнула терпси-жаба.

Когда я активировал артефакт, запахло лавандой.

— Франки-Штейн! На связи Иван-Город!

— Да, Лёш, это я.

— Тео… Ты видишь это, да?

Я поднёс подзорную трубу к правому глаза. Поморщился.

— Вижу. Но на берегу никого не вижу. Я объявляю боевую тревогу. Мы ускоряемся.

— Понял. Передам отцу!

Разразившись потоком команд, я остался у штурвала, чтобы лично вести корабль.

Вскоре можно было уже разглядеть подробности произошедшего.

— Корвет, — со знанием дела резюмировал Берг, внимательно рассматривая обломки, мимо которых мы проплывали.

— Корвет, от которого остались одни щепки, господин Берг, — добавил крупный матрос с густой чёрной бородой по имени Жак. — Похоже, господин де Липшек повесился на славу!

— Ха! Точно!

— Пустил на корм рыбам этих псов!

— И не только рыбам! Вон! — один из матросов указал за левый борт. Переведя взгляд, я увидел перевёрнутое тело, плывущее по воде. На окровавленной и разодранной спине трупа сидела прибрежная пустельга и деловито ковырялась в мясе крючковатыми когтями.

Скосив взгляд, я заметил, как поморщилась Марси.

Но уже через миг моя духовная дочь взяла эмоции под контроль и громко сказала:

— Господа, берег близко! Не отвлекаемся!

Ко мне подошёл Починкко и шепнул на ухо:

— На пляже слева зона высадки врага.

Я проследил за его взглядом и посмотрел на это место через подзорную трубу.

Ничего примечательного не заметил — такой же песок, что и везде.

Только очень маленькие красные точки, если присмотреться. А ведь волны бьют…

— Хм… — задумчиво протянул я.

Берг встал рядом с нами и тоже посмотрел через подзорную трубу. Ему потребовалось больше времени, чтобы разглядеть ещё не смытые кровавые следы.

— После кораблекрушения особо рьяные из выживших решили плыть к острову… А там пушки Шона убедили их в тщетности бытия. После алти очистили берег, чтобы не привлекать к острову морских охотников.

— Да. Но где алти? — сухо спросил я.

Мы высадились на остров недалеко от поселения нассийцев. К этому моменту я уже убедился, что алтийских каноэ возле этого берега нет — вместо них остались обломки каноэ.

Грязно выругавшись, я повёл свой отряд по тропе к деревне. Я практически сорвался на бег, когда впереди послышался шорох.

— К оружию! — скомандовал я, резко останавливаясь.

— Стой! — обратились ко мне по-алтийски.

Я выдохнул:

— Спокойно. Свои. Нассийя, рад, что ты всё никак не помрёшь.

Вождь алти вышел к нам, и я вновь напрягся. Половина головы старика была перевязана, а руку стянул окровавленный грязный бинт. Пятеро сопровождавших его воинов выглядели ещё хуже.

— Ну же… не стоит тебе так хмуриться, — проговорил Нассийя тепло. — Ты же солнечный алти. Ты должен быть проводником Солнца. Дарить людям свет, тепло и радость.

— Спасибо, конечно, за поддержку, — проворчал я. — Но… Что случилось?

— Мы победили, — ответил Нассийя гордо. Однако силы его покинули и уже тише он добавил: — Однако некоторых наших эти гады утащили в плен. Идёмте в деревню. Расскажу по дороге.

— Погоди. С нами подкрепление. Нужно дождаться их.

И пока мы ждали Савельевых с их абордажной ротой, Нассийя всё же поведал нам о том, что здесь происходило.

Корвет пришёл за новой партией невольников. По словам вождя, в предыдущие разы на остров наведывались на другом корабле — судя по описанию, на бриге. Возможно, пираты «расширились» и сменили корабль.

Более того, корвет, похоже, был забит сверх меры. Не для дальних путешествий, но на соседний остров гряды сплавать достаточно. Похоже, пираты хотели загнать в трюм всех оставшихся алти…

Но не сложилось. Я создал на том корвете артефактный слой, способный усиливать входящую энергию, и пожирающий энергию существующую. Иными словами, этот слой вытягивает силы из защиты корабля, чтобы потом с помощью них усилить взрыв. Я объяснил Шону, куда именно нужно стрелять. И он таки смог разнести корабль на щепки с одного точного выстрела.

Но многие из пиратов пережили кораблекрушение. Как оголтелые они погребли к острову на обломках корабля и обломках шлюпок. Мои ребята и алти просто не успели перестрелять всю это толпу.

Да, доплыли немногие… Да, рукопашный бой пережили и вовсе единицы.

Но в итоге эти единицы покинули остров на каноэ, прихватив с собой раненых алти, в качестве заложников ну и какого-никакого трофея.

И используя заложников, велели сломать оставшиеся каноэ и взорвать пушки.

Вот так-то…

— В любом случае это большая победа, Тайон! — твёрдо проговорил вождь Нассийя, закончив свой рассказ. — Если бы не твоя помощь, если бы не оставленные тобой воители, нашей деревни бы уже не существовало.

Я устало вздохнул, соглашаясь с его словами. Но не смог не сказать:

— И всё же я хотел бы быть рядом с вами в этот сложный момент. Сражаться бок о бок.

— Мы ещё успеем надрать зад плохим парням, кэп, — толкнул меня плечом Берг.

Хмыкнув, я кивнул.

Наконец, подоспел отряд с «Иван-Города», я быстро познакомил Савельевых с Нассийей и по дороге к деревне ввёл их в курс дела.

Оказавшись в поселении, первым делом бросился к хижине моей команды.

— Капитан, с возвращением, — поднялись на ноги двое матросов, сидевших перед хижиной.

Оба имели перевязанные ранения.

— Благодарю за службу, парни. Мы отлично справились. С меня премия.

— О-о-о, — одобрительно загудели мужики.

Мы с офицерами вошли внутрь. На лежанках спали трое: Шон и двое матросов. Пятый из матросов, оставленных в помощь Шону, пострадал меньше других и сейчас помогал нассийцам.

В хижине пахло лекарствами, спиртом и потом.

— Проклятье, — буркнула Марси и, обойдя меня, подошла к Шону. Парень был бледен и вздрагивал во сне.

Но едва девушка коснулась ладонью его щеки, он открыл глаза.

— Марси… выходи за меня замуж… — прошептал он.

— Ой… — замерла девушка.

— Если что, ты не спишь. Мы реальны, — произнёс я, не сводя с него глаз.

— Ой! — на сей раз воскликнул Шон. — Я…

Марси среагировала как нельзя вовремя, прижав больного, который порывался встать. Мы уже знали о ране Шона и дёргаться ему уж точно сейчас не стоило.

— Успокойся, Шон. Марси, слезь с него, — проговорил я, быстро подходя к голубкам.

— Есть! — выпрямила спину девушка.

Мы нависли над Шоном. Берг и Починкко стояли позади нас. Забавно, что матросы храпели, даже не думая просыпаться.

— Ты справился с поставленной задачей, Шон, — сказал я. — Я горжусь тобой.

— Да… — протянул он. — Но… Если бы меня не ранили, я бы смог ещё несколько раз выстрелить из кулеврины. И тогда… тогда алти бы не похитили. Им бы не пришлось ломать каноэ, а нам пушки…

Он поджал губы и опустил голову.

— Не говори глупостей! — Марси присела на корточки рядом с парнем и положила ладонь ему на голову. — Ты отлично справился — это сказал капитан. А твой долг верить капитану. И я, между прочим, полностью согласна с Тео. Вряд ли кто-нибудь из нас… ну, может быть, кроме Тео, смог бы так метко стрелять. Ты победил,

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс бесплатно.
Похожие на Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс книги

Оставить комментарий